Det er himmel
Det er himmel for barn og himmel for trær
himmel for husker
og det er himmel for høye fjell
og snø
og himmel for kirkespir og skyskapere
og ruiner
det er
himmel for faner, fyrverkeri og for fly
som leker
i solen, for kondenssriper og svaler
og for
skyene, selvfølgelig og vinden og hysterisk
lynild
I gamle dager snakket de om
himlene
Det var nok det de mente
himmel for ting
og latter
og noen annen himmel
er det ikke
Translations of this Poem
Mae nef…
Translator: Elin ap Hywel
Mae nef ar gyfer plant. Felly hefyd goed,
siglenni â rhaffau hir, nef hefyd
I’r bryniau uchel a’r eira, nef
i dyrrau eglwys a murddunoedd,
a thyrau tal sy’n sgrafu’r awyr las. Mae nef
i faneri, i dân gwyllt ac awyrennau
sy’n chwarae mig â’u cynffon yn yr haul
ac oes, mae nef i wenoliaid, nef i gymylau,
nef i ffenestri a lluched lloerig.
Pan soniai yr hen bobl am ‘y nefoedd’
dyma, mae’n siwr gen i, oedd yn eu meddwl –
nef i bethau
nef i chwerthin
ac un nef arall
nid oes
Dis is heeven
Translator: Christine De Luca
Dis is heeven fur bairns, an heeven fur trees
heeven fur a lang rope swing
and dis is heeven fur da heich heogan
an snaa
an heeven fur kirk spire an skyscraper
an run waas
dis is
heeven fur banners, firewirks an fur planes
at play
i da sun, fur styoochy vapour trails an tirricks
an fur
cloods, of coorse, an windows an maddrim
thunnerbowlts
I da owlden days fock spack o da
heevens
Dat wis likkly what dey meant
heeven fur aathin
an gaffin –
an der’s nae idder heeven.