Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • Humberto Ak’abal
  • >
  • Wee oors
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Wee oors

Humberto Ak’abal

In the heich oors o the nicht
stars strip aff
and douk in the rivers.

Hoolets grein for them,
the wee feathers on their heids
birse up.


Humberto Ak’abal

from Drum of Stone (Kettillonia Press, 2010)

translated by Rosemary Burnett and James Robertson

Reproduced by permission of the publisher.

Tags:

Best Scottish Poems 2010 Guatemalan poetry night owls Scots short poems translation Translations

About this poem

This poem was included in the Best of the Best Scottish Poems, published in 2019. To mark the fifteenth anniversary of our annual online anthology Best Scottish Poems, the Library invited broadcaster, journalist and author James Naughtie to edit a ‘Best of the Best’ drawn from each of the annual editions of Best Scottish Poems.

Editor’s comment:

Twenty-seven words in Scots, catching the sight of birds watching the reflection of the stars in a burn. The words sparkle too, with an obvious  reflection of MacDiarmid, who’d surely have loved it (though probably secretly). The feeling is deeply poignant, bringing a touch of excitement to a simple scene in only six lines.

This poem was included in Best Scottish Poems 2010. Best Scottish Poems is an online publication, consisting of 20 poems chosen by a different editor each year, with comments by the editor and poets. It provides a personal overview of a year of Scottish poetry. The editor in 2010 was Jen Hadfield.

Editor’s comment:
I don’t want to paraphrase this lovely thing: these poems are ampoules cracked to release their volatile. Instead I’ll sneak in a preview of ‘Yin o thae’ which says what I want to about ‘Wee oors’ and its aesthetics of want; dissolving motes of language like ‘the herbs/that turn tae hinny/on the slaiverless tung.’

Translator’s note:
A hallmark of Ak’abal’s work is his engagement with the natural world: in his poetry, every stone, tree, animal and bird has both voice and meaning, and all things in the universe are connected. A brief exposition of ‘Wee oors’ might read as follows: when in the small hours of the night the stars are reflected in the dark waters of rivers, as if they have gone for a ‘douk’ or a swim/dive, owls (hoolets), watching, yearn (grein) for them, and their head feathers rise like hackles (birse up) as they spy on them. This however only hints at the depth and shades of meaning, both real and metaphorical, that this tiny poem contains.

 

‘Wee oors’ is taken from the book Drum of Stone, a trilingual selection of Ak’abal’s work with translations in English by Rosemary Burnett and in Scots by James Robertson. It was published in 2010 to mark the poet’s first ever visit to the U.K. and his appearance at the Ullapool and Word (Aberdeen) Book Festivals and at events in Edinburgh and Glasgow.

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

Best of the Best Scottish Poems

edited by James Naughtie
Find out more

Best Scottish Poems 2010

edited by Jen Hadfield
Find out more

Humberto Ak’abalb.1952

Humberto Ak'abal (born 1952) is a Guatemalan poet whose prolific output in his native Maya K'iche' and in Spanish has won him numerous international awards and honours, including the French order of Chevalier des Arts et des Lettres and...
More about Humberto Ak’abal
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library