Bilingual Poet’s Dilemma - by
What’s beautiful in Sign,
Is boring in a line,
What’s pretty in a line,
Is confusing in Sign.
What’s beautiful in Sign,
Is boring in a line,
What’s pretty in a line,
Is confusing in Sign.
Frae the Gaelic o George Campbell Hay
/
/ “Thonder they ligg on the grund o the sea,
/ nae the hyne whaur they…
Everything seems ok.
/ Rabbis study in the Lublin yeshiva again
/ even if the Jewish Quarter
/ is still razed to the ground.
/ Trains leave just…
Sterczy w ścianie taki pstryczek,
/ Mały pstryczek-elektryczek,
/ Jak tym pstryczkiem zrobić pstryk,
/ To się widno robi w mig.
/
/ Bardzo łatwo:
/ Pstryk – i światło!
/ Pstryknąć potem…
I am a poet / a unanimous cry / I am a particle of dreams…
after the Gaelic of Lachlann Mor MacMhuirich (fl. 1411)
/
/ You Clann of Conn, remember this:
/ Strength from the eye of the storm.
/ Be…
This being human is a guest house.
Every morning a new arrival.
A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
as an unexpected visitor.
Such as into Himself at last eternity changes him, / the Poet with a naked sword provokes / his century…
‘Tha tìm, am fiadh, an coille Hallaig’
/
/ Tha bùird is tàirnean air an uinneig
/ trom faca mi an Àird Iar
/ ’s tha mo…
Chan fhaca mi Lannes aig Ratasbon
/ no MacGillFhinnein aig Allt Èire
/ no Gill-Ìosa aig Cùil Lodair,
/ ach chunnaic mi Sasannach san Èipheit.
/
/ Fear beag…
Thug mise dhut biothbhuantachd
/ is dè thug thu dhòmhsa?
/ Cha tug ach saighdean
/ geura do bhòidhchid.
/ Thug thu cruaidh shitheadh
/ is treaghaid na dòrainn,
/ domblas an…
Nan robh sinn an Talasgar air an tràigh
/ far a bheil am beul mòr bàn
/ a’ fosgladh eadar dà ghiall chruaidh,
/ Rubha nan…