Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • David Kinloch
  • >
  • Back
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Back

David Kinloch

Everything seems ok.
Rabbis study in the Lublin yeshiva again
even if the Jewish Quarter
is still razed to the ground.
Trains leave just about on time.
We can rely on tannoys or taxis turning up
and underground passages cave
in only once every hundred years.

The smelly couchette only slightly gave me the boke
and looking at the wizened
hulking sleeping cars with curtains
I’m even happy.
I sit opposite a Girl Scout
in a nylon skirt. A steam iron
has left its footprint of fine dots
clearly on her haunch.

Dozing off, I can’t make out
whether sometimes just behind my back
a bulging bottom has plonked down on the bench
or the train at long last has begun to move.
The only thing that gets to me
is the storks that really nest on chimneys
or on tall poles
exactly as in fairy tales.

translation from the Slovak by David Kinloch

SPÄŤ

Všetko sa zdá byť v poriadku.
V lublinskej ješive opäť študujú rabíni,
hoci židovskú štvrť
nechali zrovnanú so zemou.
Vlaky chodia viac-menj načas.
Dá sa spoliehať na hlásenia i na príchody taxikov
a podzemné chodby
sa rúcajú len raz za sto rokov.

Už mi takmer nevadia smradĺavé kupé
a pri pohĺade na pradávne
mohutné lôžkové vozne so záclonkami
sa dokonca poteším.
Usadím sa oproti skautke
v umelinovej sukni. No boku sa jej
črtá pečať naparovacej žehličky, vidno hrot
i zreteĺne vykreslené bodky.

V polospánku už neviem rozlišiť,
či niekedy za mojím chrbtom práve
dosadá na lavicu obrovský zadok,
alebo sa vlak začal konečne rozbiehať.
Prekvapí ma iba to,
že bociany skutočne hniezdia na komínoch
alebo na vysokých stľpoch,
presne ako v rozprávkach.

by Mária Ferenčuhová


David Kinloch

Reproduced by permission of the poet.

Tags:

birds irony Judaism Slovakian trains translation

About this poem

This translation was made during the SPL workshop with three poets from Slovakia and three from Scotland, under the auspices of the Edwin Morgan Trust, in May 2015.

Mária Ferenčuhová, born in Bratislava in 1975, is a poet, translator and film theorist. She studied dramaturgy and screenwriting at the Academy of Performing Arts in Bratislava and linguistics at the Ecole des hautes études en sciences sociales in Paris. She has published three collections of poetry, Skryté titulky  (Closed Caption , 2003), Princíp neistoty (The Uncertainty Principle, 2008), Ohrozený  druh (Endangered Species,2012) and a study of  documentary film Odložený  čas (Delay time , 2009). She is editor of the film magazine KINO-ICON, translates from French, lectures at the Academy of Performing Arts in Bratislava and the Academy of Arts in Banská  Bystrica, and lives in Bratislava.

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

David Kinlochb.1959

David Kinloch is a poet and teacher of creative writing and poetry.
More about David Kinloch

Events

Discover our poetry events at the library & online.
Find forthcoming Events

Podcasts

Our audio programme of poets, poems and news for you to listen to.
Listen Now
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library