Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Poetry Ambassadors 2020
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Jobs
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • Kornelijus Platelis
  • >
  • Susitikimas Prieblandoje
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Susitikimas Prieblandoje

Kornelijus Platelis

Rūmų bibliotekoje žvelgiant pro langą
Į žiemos prieblandą,
Staiga atsiveria lentynos ir įeina berniukas
Su kraitele obuolių bei rožių.
Ir tamsa sutirštėja, mintys keistai susivelia.
Šiandien – jis prakalba –
Man atsitiko be galo keistas dalykas:
Ėjau sodo taku ir staiga atsidūriau
Niūriam kambary su lentynom,
Pilnom stačiakampių plokščių,
Ten stovėjo nuliūdęs vyras ir žvelgė pro langą
Į žiemos prieblandą.


Kornelijus Platelis

Reproduced by permission of the author.

Tags:

everyday life libraries Lithuanian Translations

Translations of this Poem

An Encounter at Dusk

Translator: Kornelijus Platelis


While looking out the library window
At the dusk of winter,
The shelves suddenly open and a boy enters
Carrying a basket of apples and roses.
And the darkness thickens, thoughts tangle.
Today – he says –
A very strange thing happened to me:
I was walking down the orchard path and found myself
In a gloomy room with shelves,
Filled with rectangular slabs.
A sad man stood there looking out the window
At the dusk of winter.

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

Kornelijus Platelisb.1951

Kornelijus Platelis was born in Šiauliai, in north central Lithuania, and trained as a civil engineer in Vilnius. He is now President of the Lithuanian Artists Association, Editor-in-Chief of the weekly journal 'Literature & Art' (Vilnius), and Chairman of...
More about Kornelijus Platelis

Events

Discover our poetry events at the library & online.
Find forthcoming Events

Podcasts

Our audio programme of poets, poems and news for you to listen to.
Listen Now
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library