Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Poetry Ambassadors 2020
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • Christine De Luca
  • >
  • Soondscapes
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Soondscapes

Christine De Luca

I da dizzied hoose, a strum of flechs baet
endless drums fornenst a frenzied window.
Belligerent, dey want nedder in nor oot.

Apö da broo, ahint a wheeshtit chapel,
twa windmills spin new soondscapes owre
da laand, kert-wheelin alleluias.

Cloistert granite hadds a orchestration
o birds, a oorie whirr, a vimmerin
o whaaps an peewits. Da wind

troo da grind is a spaekin in tongues
wi da bruckit feed-hoop tunin in:
idder-wirdly, intimately insistent.

Aa dis music ta lö tae, ta slip inta:
a aald organ nönin, a hushie hubbelskyu.
Up owre da hill, airms turn, da haert lifts.


Christine De Luca

first published in Gutter, 13, Autumn 2015

Reproduced by permission of the author.

Tags:

Best Scottish Poems 2015 listening sensations Shetlandic Shetlandic Translations windmills

Translations of this Poem

Soundscapes

In the dizzied house, a strum o flies beat
endless drums against a frenzied window.
Belligerent, they want neither in nor out.

On the brow of the hill, behind a silent chapel,
two windmills spin new soundscapes over
the land, cart-wheeling alleluias.

Cloistered granite holds an orchestration
of birds, an eerie whirr, tremulous sounds
of curlew and lapwing. The wind

through the metal gate is a speaking in tongues
with the broken feed-hoop tuning in:
other-worldly, intimately insistent.

All this music to attend to, to slip into:
an old organ droning, an uproarious lullaby.
Up over da hill, arms turn, the heart lifts.

About this poem

This poem was included in Best Scottish Poems 2015. Best Scottish Poems is an online publication, consisting of 20 poems chosen by a different editor each year, with comments by the editor and poets. It provides a personal overview of a year of Scottish poetry. The editor in 2015 was Ken MacLeod.

Editor’s comment:

Dialect has this year proved a remarkably apt medium for meditations on the new, and in particular on technological change. The chapel is silent, but the landscape rings with its own church music, sung by machines.

Author’s note:

I wrote this poem while staying in Shetland.  It’s about the rich world of sound which surrounded me, contrasting silence with hubbub; natural sounds with man-made; inexplicable sounds with imagined sounds.  (The wind whistling through a disintegrating aluminium feed-hoop was out of this world.)

References to movement contrast from the captive houseflies, to the birds, to the steady hum of the windmills.  The windmills’ arms allude to love, both spiritual (kert-wheelin alleluias) and human (airms turn, da haert lifts).  There are other references to spiritual space (chapel, its old organ, cloister, ‘speaking in tongues’).

The five stanzas have no rhyme scheme but significant internal rhyme and sound patterns e.g. while stanza 1 has a lot of hard sounds (belligerent,  strum/ drum), stanza 4 contains lots of light ‘i’ sounds, and the final stanza slows.  Onomatopoeia is a feature of Shetlandic.

Listen

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

Best Scottish Poems 2015

edited by Ken MacLeod
Find out more

Christine De Lucab.1947

Christine De Luca is a Shetland writer now living in Edinburgh. She writes her poetry in English and in Shetlandic, her mother tongue. She was appointed Edinburgh's Makar for 2014-2017.
More about Christine De Luca

Podcasts

Our audio programme of poets, poems and news for you to listen to.
Listen Now
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library