Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • Seonaidh Charity
  • >
  • Romansachd
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Romansachd

Seonaidh Charity

Nar seasamh aig cab
Coire nan Clach:
coire nan ceud mìle clach
garbha, geala, briste, cruinn.
Ceud mìle clach sgapte, 
nan cathadh sneachda.
Fo ar casan sgìth,
tha cearcall chlachan ghainmhich,
balla briste, no àirigh thrèigte, no àite-falachaidh, dh’ fhaodte?
Freumhan chraobhan nochdte
eadar sgàinidhean,
ag èirigh à plaide shracte mòine,
às dèidh mìle bliadhna.
An t-allt a’ sruthadh fhathast, 
a’ bleith is a’ briseadh chreagan 
gun abhsadh 
a’ lìonadh linneachan dorch, bagarach.
Am mullach mòr os ar cionn,
a’ cumail faire,
air coire nan ceud mìle bliadhna.
Gun fhios dhuinn dè an sgeulachd a dhrùidheas oirnn,
àilleachd is eireachdas, no sgrios is seargadh?
Cò, is cuin, is ciamar?
Blas is faireachdainn is cuimhne, 
caillte ann an 
còdan na h-eachdraidh.  

Seonaidh Charity

Permission given by poet

Tags:

Gaelic Walter Scott 250

Translations of this Poem

Romance

Standing at the mouth of
The Rocky Corrie:
the corrie of the million stones,
rough, rugged, round, pale.
One hundred thousand stones spread,
like drifting snow.

Under our tired feet,
there is a sandstone circle,
a broken wall, or forgotten sheiling, or
a hiding place, perhaps?
Tree roots revealed
between ruptures,
rising out of a torn peat blanket,
after a thousand years hidden.

The burn flows on,
eroding and splitting stone
relentlessly
filling black, menacing pools.
The great peak above us,
keeping vigil,
over the corrie of the hundred thousand years.

And us not knowing which version of the story
will possess us,
beauty and majesty, or rack and ruin?
Who, and when, and why?
Senses and perception and memory,
adrift in the
codes of history.

Source: Author

Listen

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

Seonaidh Charity

More about Seonaidh Charity

Events

Discover our poetry events at the library & online.
Find forthcoming Events

Podcasts

Our audio programme of poets, poems and news for you to listen to.
Listen Now
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library