Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Poetry Ambassadors 2020
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Jobs
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • Alan Riach
  • >
  • Ossian’s Grave
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Ossian’s Grave

Alan Riach

In the Highlands of Scotland I love,
Storm clouds curve down on the dark fields and strands,
With icy grey mist closing in from above –
Here Ossian’s grave still stands.
In dreams my heart races to be there,
To deeply breathe in its native air –
And from this long-forgotten shrine
Take its second life as mine.


Alan Riach

from The Winter Book: new poems (Edinburgh: Luath, 2017).

Tags:

graveyards Ossian weather

About this poem

This poem was included in Best Scottish Poems 2017. Best Scottish Poems is an online publication, consisting of 20 poems chosen by a different editor each year, with comments by the editor and poets. It provides a personal overview of a year of Scottish poetry. The editor in 2017 was Roddy Woomble.

Author’s note:

A number of years ago I was invited to dinner in Moffat in the Scottish Borders to talk to representatives from the Moscow State Library about their wish to see the poetry of Mikhael Lermontov newly translated into English or Scots to mark his anniversary and make his work more widely available to a broad readership. So persuasive were the Russians that by the end of the first course I had agreed to translate the Complete Works before I left that evening, from a standing start of knowing no Russian. After the initial enthusiasm had tempered a little, I took the prospect to Robyn Marsack, former director of the Scottish Poetry Library, and Peter France, formerly of Edinburgh University and a specialist in Russian literature. The project that followed involved Peter looking after a set of close translations and notes on the vocabulary, poetic structures and rhythmic imperatives of the original poems and Robyn liaising with a whole range of contemporary Scottish poets to produce an anthology of new translations of Lermontov. This was published by Carcanet Press to considerable acclaim. I translated a few poems for this but ‘Ossian’s Grave’ was the one I most wanted to make. It’s a summary of a Romantic notion of Scottish identity, removed from reality a number of times. The original language is one remove, Lermontov’s biography another, the whole context of Russian and European ideas of Ossian and Scotland another still. And yet there is a piercing beauty about the imagery and the sense of why it appeals I thought might be conveyed in simple, quite stark language and restrained rhythm. Ossian, of course, doesn’t go away. The image of ‘Ossian after the Fianna’ is a classic and essential trope in our literature – the idea of the wanderer returned to the new world and another generation, say, from prehistory to Christian times, from which all his previous friends and companions have departed. That image is inherent in the poem but the poignancy it expresses is in the lonely first-person singular, the distant witness, thinking only of a marker of a grave that signifies more than might be said, more than could ever possibly be said. There was one hesitation I paused on a long time. In the third-to-last line, ‘To deeply breathe in its native air’: should there be a comma after ‘breathe’? The emphasis on the rhythm and clarity of meaning would be given by such a comma, but the hovering quality of the line, the ambiguity of the meaning, seemed to me part of what the poem is about, so, no comma. The world of the imagination can be focused into a kind of secure ambivalence like this. And anyone might wish such a ‘second life’ to be theirs. Who wouldn’t?

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

Best Scottish Poems 2017

edited by Roddy Woomble
Find out more

Alan Riachb.1957

Alan Riach is Professor of Scottish Literature at the University of Glasgow, a leading figure in the study of twentieth century Scottish poetry, and is himself the author of six collections of poetry.
More about Alan Riach

Newsletter

Sign up for our regular email newsletter.
Subscribe now
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library