Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Poetry Ambassadors 2020
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Jobs
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • Gösta Ã…gren
  • >
  • Kvar
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Kvar

Gösta Ågren

Det är gryning, askan
efter natten. Ditt hus
är byggt, din kärlek
är död. Allt, som måste sägas,
har du sagt. Blicken
brister och slår ut
som en blomma mot döden.
Förankrad vid de väldiga
händerna på täcket
vilar du stilla.
Ingenting finns kvar
utom dina ord, ditt hus
och din kärlek.


Gösta Ågren

from En dal i våldet. Poesin 1955-1985 i urval (Stockholm: Norstedts, 1990)

Reproduced by permission of the author and translators.

Tags:

death loss Shetlandic Swedish Translations

Translations of this Poem

Left

Translator: Christine De Luca


I da dim-riv, da ess
eftir dastreen. Your hoose
is biggit, your love
is dead. Aa at hed ta be said,
you’re said. Your gaanin een
oppen an bloom
lik a flooer afore death.
Aert-fast tae da michty
haands apö da twilt
you’re neebin.
Naethin is left
but your wirds, your hoose
an your love.

Left

Translator: David McDuff


It is dawn, the ashes
after the night. Your house
is built, your love
is dead. All that had to be said,
you have said. Your gaze
bursts and blossoms
like a flower towards death.
Anchored to the mighty
hands on the quilt
you are resting.
Nothing is left
but your words, your house
and your love.

from A Valley in the Midst of Violence: Selected Poems (Newcastle: Bloodaxe, 1992)

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

Gösta Ågrenb.1936

Gösta Ågren was born in 1936 in Ostrobothnia, the Swedish-speaking part of northern Finland. He founded an important Ostrobothnian writers’ co-operative publishing house in 1973, drawing attention to the cultural isolation of the Finland-Swedish minority. He has written over...
More about Gösta Ågren

Newsletter

Sign up for our regular email newsletter.
Subscribe now

Podcasts

Our audio programme of poets, poems and news for you to listen to.
Listen Now
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library