Kvar
Det är gryning, askan
efter natten. Ditt hus
är byggt, din kärlek
är död. Allt, som måste sägas,
har du sagt. Blicken
brister och slår ut
som en blomma mot döden.
Förankrad vid de väldiga
händerna på täcket
vilar du stilla.
Ingenting finns kvar
utom dina ord, ditt hus
och din kärlek.
Translations of this Poem
Left
Translator: Christine De Luca
I da dim-riv, da ess
eftir dastreen. Your hoose
is biggit, your love
is dead. Aa at hed ta be said,
you’re said. Your gaanin een
oppen an bloom
lik a flooer afore death.
Aert-fast tae da michty
haands apö da twilt
you’re neebin.
Naethin is left
but your wirds, your hoose
an your love.
Left
Translator: David McDuff
It is dawn, the ashes
after the night. Your house
is built, your love
is dead. All that had to be said,
you have said. Your gaze
bursts and blossoms
like a flower towards death.
Anchored to the mighty
hands on the quilt
you are resting.
Nothing is left
but your words, your house
and your love.
from A Valley in the Midst of Violence: Selected Poems (Newcastle: Bloodaxe, 1992)