Geceleyin Bakü
Geceleyin yıldızsız ağır denize kadar
geceleyin zifiri karanlıkta
güneşli buğday tarlasıdır Bakü şehri.
Tepedeyim,
avuç avuç çarpar yüzüme ışık taneleri,
havada rast peşrevi Boğaziçi suları gibi akar.
Tepedeyim,
uzaklaşır uçsuz bucaksız ayrılıkta
bir sal gibi yüreğim
gider anıların ötesine
yıldızsız ağır denize kadar
zifiri karanlıkta.
Translations of this Poem
Baku at Night
Reaching down to the starless heavy sea
in the pitch-black night,
Baku is a sunny wheatfield.
High above on a hill,
grains of light hit my face by the handfuls,
and the music in the air flows like the Bosporus.
High above on a hill,
my heart goes out like a raft
into the endless absence,
beyond memory
down to the starless heavy sea
in the pitch dark.
About this poem
This poem, representing Turkey, is part of The Written World – our collaboration with BBC radio to broadcast a poem from every single nation competing in London 2012.