Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Poetry Ambassadors 2020
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Jobs
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • Semezdin Mehmedinović
  • >
  • Esej
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Esej

Semezdin Mehmedinović

Zaslužuje pjesmu ova večernja šetnja.
Svjetlucanje aviona nad predgrađem
Dok u plavičastu tamu tone.
Varničenje žica nad trolejbusom.
Jedna je žena izgubila naušnicu
Sad se vraća ulicom nazad i traži je.
Naglo osjetih tugu za nju.
Za dječaka koji se ogleda
U zvoncu svog bicikla.
Za starca na mostu, on mi šapnu:
„Kako je moguće da presuši rijeka
U našem društvu najhumanijem?“
Konačno
I za raspored pjega
Na licu moje majke
Dok me u hodu uvjerava
Da je Bog tamo gdje pomislim njega.


Semezdin Mehmedinović

from Sarajevo Blues, translated from the Bosnian and with an introduction by Ammiel Alcalay (San Francisco: City Lights Books, 1998)

Reproduced by kind permission of the author.

Tags:

Bosnia Herzegovina everyday life mothers translation walking

Translations of this Poem

Essay

This evening walk deserves a poem.
A plane gleaming over the suburbs
Sinks into the bluish dusk.
Wires spark over the trollies.
A woman who lost her earring
Comes back up the street looking for it.
Feel sorrow for her suddenly.
For the boy looking at himself
In the bell of his bicycle.
For the old man on the bridge, waving to me:
“How is it possible that a river can dry up
in this best of all possible worlds?”
Finally
For the pattern of freckles
On my mother’s face
While she assures me as we walk
That God is wherever I think of him.

Source: from Sarajevo Blues, translated from the Bosnian and with an introduction by Ammiel Alcalay (San Francisco: City Lights Books, 1998). Reproduced by kind permission of the translator.

About this poem

This poem, representing Bosnia and Herzegovina, is part of The Written World – our collaboration with BBC radio to broadcast a poem from every single nation competing in London 2012.

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

Semezdin Mehmedinović

More about Semezdin Mehmedinović

Newsletter

Sign up for our regular email newsletter.
Subscribe now

Events

Discover our poetry events at the library & online.
Find forthcoming Events
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library