Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Poetry Ambassadors 2020
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • Meg Bateman
  • >
  • Dòbhran Marbh
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Dòbhran Marbh

Meg Bateman

Tha a’ chlosach air ragachadh
mar gun robh e a’ snàmh,
spliadh is ceann air an togail,
sùil is bian
a’ deàrrsadh mar umha.

Tionndaidhidh mi air falbh,
air mo nàrachadh ro mheatair de
dhòbhran fom sgrùdadh,
is am bàs air biast cho falbhach
a ghlacadh.

Air ulbhaig, làrach fhuilteach
a chuinnlean; os a cionn,
sgeilp a’ stobadh a-mach
de riasg ’s de fhraoch
far an do thuit e

An comhair a chinn dha na creagan foidhe,
far an laigh e san dubhar mar chloich eile,
a shròn air a pronnadh, gaoisid na fhiaclan,
air a chùlaibh, a shaobhaidh, ùrail, gorm,
mun cuairt air sa bhruach, dàil-chuach is seòbhrach.

Sìnidh mo làmh gu grad thuige
’s mi a’ tuigsinn gun deach a nàdar
ceàrr air an drip an earraich,
gun rachadh an dòbhran mòrail
cuideachd air iomrall.


Meg Bateman

from Addressing the Bard: twelve contemporary poets respond to Robert Burns, edited by Douglas Gifford (Scottish Poetry Library, 2009)

Reproduced by permission of the author.

Tags:

Addressing the Bard death Gaelic otters Robert Burns Translations

Translations of this Poem

Dead Otter

Translator: Meg Bateman


Rigor-mortis curves the beast
as if in water,
flat head and webbed foot
raised, eyes gleaming,
pelt of bronze.

I turn away, embarrassed
by a metre of otter
laid out for my scrutiny,
by death’s exposure
of so fleet a creature.

On a boulder, the bloody
stamp of its nostrils;
above, a jutting ledge
of tangled fibrous root
where it must have fallen

Headlong to the rocks where it lies in shade
with staved in snout and stillness of stone,
white fur gripped between its teeth,
its lair behind, lush with liverwort,
a flicker of violets and primrose in the bank.

I reach out to it, shocked,
that in the bustle of spring,
instinct could fail it,
shocked that it too
could lose its footing.

About this poem

This poem was written as part of the Scottish Poetry Library’s Addressing the Bard project in 2009. Twelve contemporary poets were asked to select a poem by Robert Burns and respond to it. Meg Bateman chose ‘Poor Mailie’s Elegy‘. 

Meg Bateman comments:

I chose to respond to ‘Poor Mailie’s Elegy’ with my poem ‘Dòbhran Marbh’ (Dead Otter). Burns’s poem is about the death of a sheep with which he had a special bond. She would run to him from half a mile away and accompany him all round the town. There is something of the mock elegy about this poem, with Burns exaggerating his sadness:

Our <em>Bardie’s</em> fate is at a close,
Past a’ r
emead…

and urging other poets to ‘join the melancholious croon’, but even so we sense how much he misses his ‘friend and neebor dear’. Anyone who has lost an animal, having grown used to its faithfulness, will understand why Burns wanted to commemorate her.

My poem ‘Dead Otter’ also expresses regret at the accidental death of an animal, but unlike Mailie, the otter is wild. Mailie has been strangled by a rope; my otter has fallen off a cliff. While Burns laments a loss of companionship, I lament a loss of life force; his poem is an elegy, mine, more of a word-picture. In both cases, there is a sense of kinship with the animal, a recognition that humans and animals are not so very different. ‘Dead Otter’ moves from my embarrassment at having the opportunity to examine a very shy animal at length to a sense of identification with the animal, as I realise that despite their instincts, animals, like myself, can make mistakes. To err is human, it is said, but here I discover that it is also animal.

Burns often expresses his compassion for animals, and it lets him recognise the animal in people, even among the most lofty of ladies. In his time, the church taught that man had been created separately from animals, which were created for our use. The sort of commonality Burns felt intuitively between all forms of life, between mice, sheep, trees, daisies, beggars and dukes, is increasingly borne out by modern science, which shows we are more, not less, like other forms of life. For example, speech used to be considered a uniquely human attribute, but now the gene responsible for speech has also been found, with small differences, in dolphins, whales, bats, mice and of course birds. We read how much genetic material we share with chimpanzees (98 per cent), fruit-flies (60 per cent), even bananas (50 per cent). In short, we know that all forms of life are interrelated. The shared genome of life is vastly poetic!

I have followed Burns in trying to express something of our affinity with animals. He does it in the infectiously cheerful Standard Habbie stanza form, which no doubt would have carried his friends gleefully through his recitation of the poem’s eight verses, with a mixture of regret for Mailie’s endearing ways, enjoyment of the rhythm and rhyme, and amusement at the most meek of animals getting such a heroic send-off. But I didn’t want to risk parodying Burns by mimicking his metre or wit. I needed a much quieter place to observe the dead otter and to understand my sudden rush of feeling for it.

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

Meg Batemanb.1959

Meg Bateman has been bringing new qualities to Gaelic poetry since her first publications in the 1990s.
More about Meg Bateman

Podcasts

Our audio programme of poets, poems and news for you to listen to.
Listen Now

Newsletter

Sign up for our regular email newsletter.
Subscribe now
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library