Skip to content

Scottish Poetry Library

Register/Sign in
Shopping Bag Shopping Bag
Bringing people and poems together
  • Home
  • Poetry
    • Poets
    • Poems
    • Makar – National Poet
      • Our Waking Breath: A Poem-letter from Scotland to Ukraine
      • A Woman’s A Woman
      • The story of the Makar – National Poet of Scotland
    • Best Scottish Poems
    • Spiorad an Àite
      Spirit of Place
    • The Trysting Thorns
    • Poetry Ambassadors
      Tosgairean na Bàrdachd
      • Poetry Commissions: Walter Scott 250
        Coimiseanan Bàrdachd: Walter Scott 250
      • Poetry Ambassadors 2021
    • Posters
    • Podcasts
  • Library
    • Become a borrower
    • Catalogue
    • Collections
    • Ask a librarian
    • Copyright enquiries
  • Learning
    • SQA set texts
    • Learning resources
    • Designing sensory poetry activities
    • Children’s poems in Scots
    • National Poetry Day archive
    • New to poetry?
    • Advice for poets
  • Events
    • What’s On
    • Meeting rooms and venue hire
    • Exhibitions
  • Shop
    • Poetry Highlights
    • Entropie Books
    • Stichill Marigold Press
    • Poems for Doctors, Nurses & Teachers
    • Scottish Poetry
    • Poetry Pamphlet Cards
    • Help
  • About us
    • Our story
    • Our people
    • Company Papers & Policies
    • Our projects
    • Our building
    • FAQs
    • Find us
  • Support us
    • Become a Friend
    • Donate
  • Blog
Shopping BagShopping Bag
Ask a librarian
  • Home
  • >
  • Poetry
  • >
  • Aonghas Phàdraig Caimbeul
    Angus Peter Campbell
  • >
  • Aig Cladh Hallain
Donate Donate icon Ask a Librarian Ask a Librarian icon

Aig Cladh Hallain

Aonghas Phàdraig Caimbeul
Angus Peter Campbell

Tha mi tadhal air m’ athair’s mo mhàthair,
‘s tha iad a’ cur fàilt’ orm,
ged nach robh dùil aca rium
‘s ged nach eil sìon deiseil.

Tha aparan oirre-se ‘s i fuinne
‘s a’mhin a’ còmhdachadh a gàirdein,
‘s tha e fhèin na sheasamh aig a’ bheinge
a’ locradh pìos fiodh: uinneag.

Tha an doras fosgailte agus troimhe
cluinnidh mi an ceòl: pìobaireachd
a’ tighinn a-nuas an cnoc, agus saoil
nach e siud Fear a’ Chòta Ruaidh?

Bu mhath leam a bhith sàmhach,
ach tha m’ athair ah ràdh nach e seo
an t-àm. Seo an t-àm, tha e ag ràdh,
urram a thoirt dha gach nì tha beò.

Mar an t-eun beag ud thall air a’ bhalla.
Tha e falbh, ‘s mar as àirde dh’èireas
e ‘s ann is soilleire an ceòl. Dùisgidh
na mairbh nuair a dh’èireas na beò.

Tha sinn gar call fhèin a’ còmhradh.
Tha iad ag iarraidh orm fuireach, oir
tha an tì gu bhith dèanta, ‘s an leabaidh
uile deiseil, le cuibhrigean ùra blàth

ach tha mi ag ràdh gum feum mi falbh
is gun tadhail mi latha eile. Tha iad
a’ seasamh aig an doras ‘s a’ smèideadh,
fhad ‘s tha mi dùnadh a’ gheat’ às mo dhèidh.


Aonghas Phàdraig Caimbeul
Angus Peter Campbell

from ‘To Honour Everything That Is Alive’, in Northwords Now, Issue 31 (Spring 2016; p. 13), reproduced by permission of the author.

Tags:

Best Scottish Poems 2016 Gaelic Gaelic Translations

Translations of this Poem

At Hallan Cemetery

Translator: Angus Peter Campbell


I call by to see my mother and father
and they welcome me in,
though they weren’t expecting me
and nothing’s ready.

She’s wearing an apron and is baking,
the flour covering her arms,
and he’s standing at the work-bench
planing a piece of wood: a window.

The door is wide open and through it
I hear music: piping coming
down hill, and isn’t that someone
singing Fear a’ Chòta Ruaidh?

I’d like to be silent,
but my father says this is not
the time. This is the time, he says,
to honour everything that is alive.

Like that little bird over on the wall.
It flies, and the higher it ascends,
the clearer the song. The dead shall
awaken when the living arise.

We lose ourselves talking.
They want me to stay, for
the tea is about ready, and the bed
all made, with new warm covers

but I tell them I must go away,
and will call back some other day.
They stand at the door, waving,
as I close the gate behind me.

About this poem

This poem was included in Best Scottish Poems 2016. Best Scottish Poems is an online publication, consisting of 20 poems chosen by a different editor each year, with comments by the editor and poets. It provides a personal overview of a year of Scottish poetry. The editor in 2016 was Catherine Lockerbie.

Editor’s comment:

This is a poem of quiet and lovely poignancy. I found it eagerly rifling through editions of Northwords Now, one of our finest literary magazines, which continues in the spirit of the late editor Angus Dunn, to whom many poems were dedicated in 2016. My own Gaelic, alas, is still limited to beginner level and I am grateful to have the poet’s own translation of the work – a moving visit to his dead parents’ grave, a deep sense of continuity as well as leave-taking.  The title of the whole sequence, taken from this poem, might be a manifesto for poetry itself: ‘To Honour Everything That Is Alive’, and that includes, in Angus Peter Campbell’s loving and precise visualisation, the deceased who are still with us – holding our hands, as Jackie Kay has so touchingly written elsewhere.

Share this
Facebook
Twitter
Email

Learn more

Best Scottish Poems 2016

edited by Catherine Lockerbie
Find out more

Aonghas Phàdraig Caimbeul
Angus Peter Campbell b.1954

Poet and novelist Angus Peter Campbell was born in South Uist and now lives in the Highlands, where he works in the media.
More about Aonghas Phàdraig Caimbeul
Angus Peter Campbell

Newsletter

Sign up for our regular email newsletter.
Subscribe now
  • Newsletter signup
  • Accessibility
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate
Edinburgh EH8 8DT
Tel: +44 (0)131 557 2876
© Scottish Poetry Library 2022.
The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311).
City of Edinburgh logo Green Arts Initiative logo Creative Scotland logo
Scottish Poetry Library