Sa võtad...

Sa võtad...
Sa võtad mu lahti kui raamatu
loed, lehitsed, loed,
ja ma tunnen suurt uhkust ja mõnu.

Sa tead mind peast – 
sellepärast just maitsed
nii aeglaselt, ükshaaval
mu õrnsisimaid sõnu.

Kui see pole luule,
siis mina ei tea, mis on.
Doris Kareva

from Mandgragora (Tallinn: Huma, 2002)

Reproduced by permission of the author and translators.
You open us...
You open us like a bibliophile
Opens a buke
Read, leet, read,
An eh feel unco pleisure an pride.

You ken me aff beh hert – 
Thon’s hou you gust yir gab
Sae slawly, ane beh ane,
Meh couthie innermaist words.

If this isna poetry,
Eh dinna ken whut is.
translated by Matthew Fitt
Bidh thu gam...
Bidh thu gam fhosgladh
Mar a bhios leughadair
A’ fosgladh leabhair,
A’ leughadh, a’ dol tro na duilleagan, a’ leughadh
Na thoileachas is na thlachd.

Tha mi agad air do theanga –
‘S e sin as coireach
Gum bi thu a’ blaiseadh,
Cho slaodach, aon air aon,
Mo chuid fhaclan tiamhaidh ‘s domhainn.

Mura bheil seo na bhàrdachd
‘S beag m’ fhios dè tha.
translated by Rody Gorman
’Rwyt ti’n fy agor...
’Rwyt ti’n fy agor fel llyfr
dan fysedd bardd – 
darllen, cofio, darllen –
ac ymhyfrydaf a theimlaf falchder mawr.

Dysgaist fi ar gof
ac felly cei flasu
mor araf, fesul un,
y geiriau tyneraf sydd ddyfnaf ynof.

Os nad yw hon yn gerdd
ni wn beth sydd.
translated by Aled Llion Jones
Otevíráš mne...
Otevíráš mne jako bibliofil
Otvírá knihu
Čteš, listuješ, čteš
A já cítím nesmírnou radost a pýchu

Znáš mne zpaměti—
Proto tak zvolna vychutnáváš
Jedno po druhém
Má nejniternější slova.
Jestliže toto není poezie,
Pak nevím, co je.
translated by Alexandra Büchler
Doris Kareva

Doris Kareva was born in Tallinn, Estonia. Having graduated in English Language and Literature from Tartu University, she was the literary editor of the cultural weekly Sirp 1978-93, and 1997-2002, and was Secretary-General of the Estonian National Commission for UNESCO 1992-2008. In 2009 she became Chief Editor of the family journal Meie Pere.

She has published many collections of poetry (including one children’s book and one experimental bilingual book with Marina Tervonen), translated essays, poetry and plays (Anna Akhmatova, Emily Dickinson, Joseph Brodsky, Kahlil Gibran, Shakespeare, W. H. Auden, Samuel Beckett etc.). Her poetry has been translated into many languages, with one full collection in English, Shape of Time  (Arc, 2010), translated by Tiina Aleman.

Read more about this poet
Matthew Fitt

Matthew Fitt is a poet and educator, working in the field of Scots language education. 

Read more about this poet
Rody Gorman

Rody Gorman was born in Dublin in 1960 and now lives on the Isle of Skye; he writes in and translates between, Irish and Scottish Gaelic. 

Read more about this poet
Aled Llion Jones

Aled Llion Jones studied at the Universities of Leeds, Helsinki and Cardiff, and was awarded a doctorate from Harvard University in 2011. He lectured in Welsh at the Celtic Studies Department of Lublin Catholic University, Poland and at the School of Irish, Galway University, Ireland, before joining the staff of the School of Welsh at Bangor University in 2011. He is a member of the Association of Welsh Translators and Interpreters, Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru (English-Welsh and Welsh-English).


Read more about this poet
Alexandra Büchler

Alexandra Büchler was born in Prague and was educated there, in Thessaloniki, Greece, and in Melbourne, Australia. She has lived in Great Britain since 1989. She is founding director of Literature Across Frontiers, a programme of international literary exchange based in the UK, and a translator from English, Czech and Greek. She has edited several anthologies in Arc's series of bilingual collections of contemporary European poetry.

Read more about this poet
About Sa võtad...

‘Voyages & versions / Tursan is Tionndaidhean’ was the title of the translation workshop run by the Scottish Poetry Library and Literature Across Frontiers 12-18 May 2003. The group consisted of Petr Borkovec (Czech Republic), Mererid Puw Davies (Wales), Jakub Ekier (Poland), Matthew Fitt (Scotland), Rody Gorman (Scotland), Milan Jesih (Slovenia),  Doris Kareva (Estonia), Esther Kinsky (England) and Aled Llion (Wales). The group spent days at Moniack Mhor writing centre in the Highlands, returned to the Library in Edinburgh and went up to Dundee Contemporary Arts, and gave multi-lingual readings, producing what was, in effect, an hour’s sound-poem. Several of the poets mentioned their sense of renewed faith in poetry – how refreshed they felt by the chance to look closely at their own and others’ work in company with people whose aesthetics might be quite different but whose skills and passion were recognisably similar.